Haïku en japonais #125 : Surface du lac
Surface du lac Deux hérons en vol frôlent un sommet
Surface du lac Deux hérons en vol frôlent un sommet
Lune sous la brume il a versé le thé vert dans un bol de jade
L’eau du port démêle des chagrins sous mes semelles — Ondoient les amarres
Ce mois-ci le soleil a choisi le Nividic pour s’assoupir
Entends-tu se taire la corne de brume ? N’en dort plus le fileyeur
Vagues après vagues les falaises perdent pied face au crépuscule
Fièvre des lapins seul renard de l’île sous le ciel de juin
Si fine la bruine que je n’ose caresser les poils de son dos
L’Arbre d’or du Val des cascades pour racines parmi les têtards
Aux aisselles la fraîcheur inattendue d’une brise de ruelle
À la croix des vents quelle que soit la sente prise l’océan commence
Cocos égrenés un pic-vert épouille un pin manque une rivière
Racines de hêtres — Incapable de citer le nom des ancêtres
L’hirondelle avale les insectes épuisés d’avoir butiné
Sous le flou du ciel la voie qui mène au Creac’h nette vue d’avion
Des saints de granit prient la brume des vallées aucun son de cloche
Même l’orchidée a tourné toutes ses fleurs vers la première aube
Largeur de la main ce chemin qui suit le large au risque des gouffres
Premier jour d’orage — Sous la pluie le seau du puits retrouve un métier
Merle dans la gueule dort le chat au pli du bras seul à voir un merle
Vos reflexions